Aviyonik/Avionics

Başlatan HARZEMŞAH, Eyl 27, 2017, 01:54 ÖS

« önceki - sonraki »

HARZEMŞAH

Yahu bunu nasıl atladık? En önemlilerinden biri...

Aviation electronics/Havacılık elektronikleri. Üstatlar, var mı önerisi olan aramızda? Mesajı Paylaş

HDS

"Havelsan"? :) Mesajı Paylaş

HARZEMŞAH

#2
Eyl 27, 2017, 04:02 ÖS Last Edit: Eyl 29, 2017, 01:14 ÖS by HARZEMŞAH
Benim önerim: Havanik...

- Milli muharip savaş uçağı projesinde, Aselsan havanik, Roketsan mühimmat, TEI motor, Tusaş da gövde ve entegrasyondan sorumlular.

- ATAK helikopterinin tüm havaniklerini Aselsan geliştirdi.

- Hürjet'in havanikleri de Aselsan'a emanet.

- TRJet projesinin havaniklerini de Aselsan üstlendi. Mesajı Paylaş

putty

Bence uçak elektroniği yeterlidir karşılığını bulmaya bile gerek yok. Gemi elektroniği tıp elektroniği uçak elektroniği ... bunlara ayrıca isim vermek çok saçma aslında Mesajı Paylaş

commandos

@putty, onu, "havacılık elektroniği" diye daha geniş tutsak olmaz mı? Helikopter, insansız hava aracı da "aviyonik" kullanıyor. Mesajı Paylaş
Dünyada iki bilinmeyen vardır; biri Kutuplar, diğeri Türkler...
-Albert Sorel-

putty

Doğru havacılık demek gerek. İngilizcede niye avionik icat edilmiş anlamsız bir kelime aslında. tıponik yok mesela yada arabaonik yok gemionik de yok uzayonik de yok makinaonik yok ama aviyonik var nedir bu havacılığa geçilen iltimas Mesajı Paylaş

Merkator

"Havanik" çok anlamlı olmuş. Eğer;

Aviation electronics/Hava elektroniği, havanik ise Naval electronics/Deniz elektroniği de Suvanik olur. Mesajı Paylaş

delenda_est_carthago

#7
Eyl 29, 2017, 01:38 ÖS Last Edit: Eyl 29, 2017, 02:35 ÖS by delenda_est_carthago
Turkce kelime turetilmeye calisiliyor saniyordum. Havanik buyuk unlu uyumuna uymuyor, yine bir derece ok, ama  suvanik hem buyuk hem de  kucuk unlu uyumuna uymuyor.

Mesajı Paylaş
Dum spiro, spero

delenda_est_carthago

#8
Eyl 29, 2017, 02:48 ÖS Last Edit: Eyl 29, 2017, 03:50 ÖS by delenda_est_carthago
Bu arada, yanlis baslik belki ama, naval basligi kapanmis, o yuzden  hazir adi gecmisken buraya not dusmek zorundayim:

Naval kelimesinin anlami "suyla ilgili" ya da "suya ait"   degildir. NAval'in sozluk anlami, hepimizin de bildigi gibi soyledir:  (bkz cambridge dictionary):

Naval=naval
adjective UK ​ /ˈneɪ.vəl/ US ​ /ˈneɪ.vəl/
​ belonging to a country's navy, or relating to military ships:
a naval officer
naval forces
a naval museum/battle 

yani  "deniz kuvvetlerine ait", "donanmayla ilgili" ya da "askeri gemilerle ilgili" anlamina gelmektedir.

Dolayisiyla su kokunden yeni bir sozcuk turetip naval'i  "suval" seklinde   tercume etmek anlamsal olarak gayet yanlistir.  Su (H2O)   ile ilgili herseyin  otomatikman deniz kuvvetleriyle de  ilgili oldugunu dusunmuyorsak tabii :) . Mesajı Paylaş
Dum spiro, spero

meraklı

Havanik ve suvanik anlamlı olmuş. Ben destekliyorum. Mesajı Paylaş

Defence

Mutabıkım. Mesajı Paylaş

Atılgan

Ben de havanik ve suvanik sözcüklerini destekliyorum Mesajı Paylaş


Paylaş delicious Paylaş digg Paylaş facebook Paylaş furl Paylaş linkedin Paylaş myspace Paylaş reddit Paylaş stumble Paylaş technorati Paylaş twitter